Services

How can I help you?

Subtitling

Subtitle translations have time and space constraints that require creative translation strategies to ensure your subtitle text can be read comfortably in the allotted time. They should also be presented in a way that’s easy to read, with neat line breaks, segmentation and simple punctuation.

But you don’t need to worry about all those rules. I always follow industry standards for US and UK English if you don’t have your own preferences.

I can work with subtitle templates, which are French or German transcriptions in subtitle format, or I can subtitle directly from the French or German audio.

I work with professional subtitling software EZTitles for accurate shot change processing and QA checks to ensure your videos are just as enjoyable to watch with subtitles as they are without.

I deliver the subtitle file in your desired format, so you can choose to simply upload your subtitle file to your platform (closed captions) or have the subtitles hardcoded onto the video image (open captions).

If you have already made your subtitles and need a second pair of eyes, I also offer quality check services.

See my portfolio of selected work here.

English captioning

Scroll down your social media newsfeed and you will see captions on every video you come across. All kinds of people rely on captions. Your audience may not be able to access or understand the dialogue. They might be commuting or English might not be their first language.

You might have noticed that auto-generated captions can be really annoying and hard to read, with one word flashing up at a time and inaccurate transcriptions, which puts off your audience. No one wants that!

I provide frame-accurate and readable English captions according to the video type and the needs of your audience. For example, vertical videos are not as wide, so your subtitles should have fewer characters per line. You may also need an English subtitle template to translate your video into another language.

SDH

Subtitles for d/Deaf and hard-of-hearing audiences (SDH) have additional requirements to make the audio accessible, such as sound effects, speaker IDs and colour identification. I feel strongly that the d/Deaf community should be able not just to access but enjoy and experience video content to the same extent as hearing audiences.

SDH must also adhere to country standards to ensure they are suitable for the audience’s needs. I can follow these standards or your own specifications.

Read about SDH I created for a fitness app here.

Voice-over translation

Adding translated voice-over to your video or dubbing the original French or German dialogue into English offers a more immersive experience for your audience.

For lip-synced voice-over or dubbing, creative solutions are needed to take into account the rhythm of speech, syllables, the available time and lip movements. Even non-timed voice-over translations must respect the spoken quality of speech. The translator must read the translated dialogue out loud and consider the voice artist’s needs.

As a former project manager for voice-over projects, I understand the issues that can arise in the recording process from poorly translated voice-over scripts. Together, we can work together to ensure everything is in place for a successful recording.

Creative text translation

If you want to grow your brand in the UK or US, you need to speak to your customers in their native language.

I help French- and German-speaking brands effectively communicate in the US or UK markets by translating their websites, printed documents, internal communications and social media posts into English.

I ensure your communication style, tone of voice and values are conveyed in English for a consistent brand image across all languages.

I also provide bilingual revision and final proofreading services to ensure your content is absolutely perfect before publication.

English transcription

Transcribing your video or audio content makes your video more accessible. As the first step in the subtitling workflow, a transcript can also help your subtitle translators ensure they’ve understood the speech correctly to prevent errors from slipping through.

I can provide edited or verbatim transcriptions of English videos and audio files, following your formatting requirements, such as speaker IDs, tags or timecodes.

I can also revise your automated transcription or extract the on-screen text from your video into a bilingual Word table, so it’s ready for localisation.

I work with professional transcription software Express Scribe and a foot pedal for quick turnarounds and improved accuracy.

How it works

1

We discuss your needs

You tell me about your project, sharing the source files that you want me to subtitle or translate, like your video, script, subtitle template file or document.

You tell me about your desired delivery file formats and special requirements, like style guides, glossaries and specifications.

We agree on a deadline and a price.

2

I get to know you

For marketing content, I do my research to familiarise myself with your brand identity and offering: your tone of voice, values, target audience, product range.

For entertainment videos, I get to know the characters, plot development and your creative intentions.

3

I get to work

If I’m subtitling your video, I use EZTitles or your own platform to produce subtitles.

If it’s voice-over, I translate your script in your desired format, like a Word or Excel table, while referencing the video.

For text translations, I work in a computer-assisted translation tool, Trados, to ensure consistency and run QA checks. I always proofread my work at least twice before delivery. I’ll keep you up to date on the progress and ask any questions before I deliver.

4

I deliver

I send your subtitles or translation in your required format, along with any final comments on my translation choices.

After you have checked the translations, we can discuss any questions or changes you would like me to implement.

I only consider the project closed once you are happy—and I promise you will be!

Tell me about your project

← Back

Thank you for your response. ✨